
雌伏(しふく)
将来活躍する日を期しながら、人の下に屈従(くつじゅう)していること。
一边期待未来某日出人头地,一边臣服于别人之下。
釈迦(しゃか)に説法
知り尽くしている人になまかじりの教えを説く愚(おろ)かさをいう。
表示将一知半解的东西说与十分知晓的人听的愚蠢行为。
蛇(じゃ)の道はへび
同じ仲間のやったことならすぐわかる。ヘビの通った道が他のヘビにはよくわかるように、仲間の者がやることは、すぐに推察(すいさつ)できる。
同类做的事情一下子就能明白。就像蛇通过的地方,其他蛇也会明白一样,同类做的事情可以一下子推测到。
弱冠(じゃっかん)
男の二十歳。転じて、広く年が若いことをいう。昔、男は二十歳を「弱」といい、元服して冠(かんむり)をかぶったのでいう。「若冠」と書くのは誤り。
指男子二十岁。广义指岁数年轻。过去,男子到二十岁称为“弱”,会举行加冠成人礼,所以称为“弱冠”。写成“若冠”是错误的。
柔(じゅう)よく剛(ごう)を制す
弱い者がかえって強い者を負かすこと。しなやかなものは弱そうに見えてもかたいものの鋭い鉾先(ほこさき)をうまくそらして最後には勝ちを得るものだ。
弱者反而可以战胜强者。柔软的东西看上去软弱,但是却可以顺利避开坚硬锐利的矛尖,获得最后的顺利。
重箱(じゅうばこ)の隅(すみ)を楊枝(ようじ)でほじくる
非常に細かいことまでせんさくし、あれこれうるさく言う。
连细小的地方都说来说去,吹毛求疵。
雌雄(しゆう)を決す
勝敗を決める。
决一胜负。
春宵一刻値千金(しゅんしょういっこくあたいせんきん)
春の夜はとてもよいもので、わずかな時間が一千金にも値する。
春夜是非常美好的,一点的时间就值一千金。
春眠(しゅんみん)暁(あかつき)を覚えず
春の夜は寝心地(ねごこち)がよく、夜明けも知らずつい眠りつづけてしまう。
春天的夜晚睡眠好,觉察不到天亮,一不留神就睡过了。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:


本周最热文章
- 2016秋季日剧完整版预告(含视频)
- 该保养了:和日本女星学如何护肤
- おめでとうございました:过去式也对?
- 对自己好一点:减压方法十则
- 1分钟占卜:从生日看你是哪一种动物
- 备战N1:三个月如何安排复习计划
- 最受中国学生喜欢的日本语言学校TOP5
- 生活谚语俗语大集合:さ行(4)
- 你真的会“读”五十音么?
- 达人必备:五大手机app助你日本游