
私が自宅のアパートに帰ってきた時のこと。隣の妊娠8か月の女性が買い物袋を抱えて大変そうにしていたのを目にしました。私は代わりに彼女の買い物袋を部屋まで階段で持って上がりました。夜になってジムから帰ってきたら、私の部屋のドアに焼きたてのアップルパイが入ったタッパーウェアがかかってあるのに気が付きました。パイにはこんな言葉が添えられていました。「あなたが運んでくれた材料で作りました。召し上がれ。」
这是在我回家时发生的事情。因为看见了怀孕8个月的隔壁邻居抱着买回来的食物袋非常吃力的样子,所以我就帮她把袋子拿上了楼梯。晚上从健身房回来的时候,在我的房门前面摆着刚刚出炉,用塑料盒装好的苹果派。没想到苹果派能起到这样的作用呢。“这是用你帮忙拿着的材料做的东西,请享用。”
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。


本周最热文章
- 测试:你的抑郁指数是多少?
- 日本男星:谁是你的漫改王子?
- 跟日本艺妓学做受男生欢迎的女生
- 备战明年能力考:10月预售享优惠
- 哪个是对的:足りない?足らない?
- 一不小心就会读错的12个日语汉字
- 五十音图入门:教你写好假名—あ行
- 你真的会“读”五十音么?
- 怎样才能提高日语口语?
- 日本办理手机的手续及详细流程之证件篇