Quantcast
Channel: 沪江日语:日语学习门户
Viewing all 8542 articles
Browse latest View live

2016笹川杯作文大赛三等奖作品赏析:「友好の木を成長させよう」

$
0
0

三等奖

「友好の木を成長させよう」

李凌翰(上海理工大学)

「もし若者の私達は頑張ったら、日中友好の小さい種もきっと立派な大木になるはずだ!」今でも、ハグさんの言った言葉もよく私の胸に響いている。

八月、猛暑の太陽が疲れることを知らないように照りつけて、南京路の隅々でも空気が重くなって灼熱し始めた。二十代の男の子は「日中友好・日本からのフリーハグ」と書き込んだ木の板を持ちながら、街角で立って周りの友好ハグを寂しく一人で待っていた。

 好奇心に駆使された私は、彼のところへ行って話してみた。「あのう、すみませんが、どうしてここでこんなことをしているのか?」話をかけられた彼は意外と頭が回って私を見て、微笑んで答えた「こんにちは、ハグさんと呼んでいいよ。あなたが見た通り、僕は日中友好のために、千人のハグを収集している!いつも、日中友好に何か貢献したいが、この方法を通して、日中人民のお互いに知り合いと理解を望んでいる。」思いがけない答えを聞いた私はぴっくりした。しばらく驚いて黙ってから、「そうだか!すごいね!だが、きっと難しいだろう?」聞いた彼は物思いにふけったように、思わず苦笑いして「ええ、二年前から、この収集活動はすでに始まったが、その時、中国で理解してくれた人はあまりいなかった。上に、周囲の人達に懐疑されたり、叱られたりすることもよくあった。」話が続づいた同時に、苦笑いの代わりに、微笑みはまたハグさんの顔に浮かんだ。「幸いなことに、今度の二回目は先回と全然状況は違いません。より多くの人は僕を信じて、支持をくれて、本当によかったね!今まではもう何百のハグが収集された。昔からの友好隣国はもう一度仲良くなるのは何よりのものだ!」

彼の言葉を聞けば聞くほど、私の胸がしみじみ詰まるようになった。確かに、彼の言った通り、一衣帯水と言える中国と日本は古くからの友好的な隣国同士で、交際の歴史は二千年も続いている。しかし、近代に入って両国の関係は戦火によって切り崩され、その影響は今になっても消えていないーー中日国交の回復からもう四十四年が経ったといえども、中日関係はまだあるべき状態に回復していない。戦争のせいで、両国の関係が昔みたいに仲直りできていないのは残念極まりないことだ。幸い、科学と経済発展のおかげで、両国の国民はお互いの文化を尊重して、お互いに誤解を解き、知り合い、理解し合うことができるし、今中日関係は徐々に改善されつつあると言えようのは本当願ったりかなったりの話ではないか?

私はまだ感慨無量の時、ハグさんまた口を開いた。「実は祖父が影響のこともあって、この活動をはじめた。」ハグさんの言葉は私をまた現実に引き戻した。「祖父は戦争始まったから、ずっと中国のことを心配していた。戦後の頃、危険と困難にもかかわらず、自ら中国に来て日中友好に取り組んでいた。だが、祖父はいなくても日中国交回復の日を待たずじまいだ。」いつの間にか、涙がハグさんの目から出てきた。「祖父は帰国の時、ある中国人から杉の種をもらった。その友好を代表する杉の木は僕とともに成長していたが、今はもう立派な大樹になった。しかし、今中日関係はまだだ。だから、僕は祖父の跡を継ぎしたくて、日中友好に自分の力を出したい。」

「今、日中の政府両方とも様々な活動が行われていて、両国の国民を交流の機会と場所を提供している。しかし、それだけは今一だ。木にとっては、光と水は不可欠なものだが、肥料がなければ大樹はよく成長できない。それは両国の関係においても通じる真理だ。国の根本として若者の私達は養分と同じものだ。もし若者の私達は頑張したら、日中友好の小さい種もきっと立派な大木になるはずだ!」ハグさんの話に花が咲いていたが、私もますます思い込んでいった。

そうとも。もし、若者の私達は自分の力を出すことなしには、今は良くなるにしたって、将来また悪化するおそれがあるのだろう。中日両国の国交がまだ回復していない時代、ハグさんの祖父をはじめとする若者たちは先駆者となり、熱心に両国関係を回復する道に没頭していただけあって、両国の国交は回復できた。「青は藍より出でて藍より青し」、当代の若者の私達は、当時の先駆者に負けるものか?将来の中日関係は私達のいかんで、私達も気張ってもっと力を出すべきだ。

突然に携帯が鳴って、話し込んでいたハグさんと思い込んだ私を中断した。惜しいながら、急用なので、ハグさんと別れざるを得なかった。互いにハグして別れた。一歩を踏み出したところ、ハグさんの声が来た。「李さん、いつやれか、今だろう!」若者同士の皆さん、一緒に頑張って、中日友好の養分になって、友好の種を大木にならせよう!

声明:本内容由第三方机构提供。


本周最热文章



2016笹川杯作文大赛三等奖作品赏析:「水餃子と焼き餃子の絆」

$
0
0

三等奖

「水餃子と焼き餃子の絆」

李夢双(寧波大学)

「はい、ちょっと待ってください」

そして、ドアを開けると美しい女の子の笑顔が目に入った。

「こんにちは、この度302号室に引っ越して来た井口仁美です。これからお世話になります。どうぞよろしくお願いいたします。あ、これ、自分で作った焼き餃子で、どうぞお受け取りください。お口に合うと良かったと思って」と彼女はそんなに上手ではない中国語で挨拶してくれた。

これは二年前に初めて仁美ちゃんに会った時の情景である。

大学に入って、親元を離れたが、学校の寮に住むのが嫌だったので、学校の近くのマンションを借りた。それで、一人暮らしの生活を始めた。仁美ちゃんはわたしが初めて知り合った日本人であるのみならず、初めての日本人の隣人である。非常にビックリしたけど、落ち着いたふりをして上手ではない日本語で「ありがとうございます。どうぞよろしくお願いいたします。」と言っていた。

ところが、その時の初めて見た仁美ちゃんの優しさと親切さが本当にわたしの心を打った。大学に入ったばかりのわたしは日本語学科の学生と言っても、日本語に全く興味がなかった。それどころか、むしろ嫌っており、日本に対しても良くないイメージばかりを持っていた。なんだか日本人は冷たいと心の中に決めつけていた。しかも、誰かが両親に「お嬢さんの専門は?」と聞いた時、両親ははっきり日本語だと言わなくて、外国語だと曖昧に答えた。だが、仁美ちゃんは私の思っていた日本人と違う。もしかして間違っていたのだろうかと心のどこかで自分の判断を疑い始めた。

その年の中秋節は三日間休みだった。せっかく余裕があるから、水餃子を作ろうかと思った。一家団欒の中秋節だけど、遠くの日本に住んだ家族を離れて一人で休日を過ごす仁美ちゃんもきっと家のことを懐かしく思っていて、寂しいだろうとわたしは突然思い出した。それで、家に彼女を誘って一緒に中秋節を過ごすことにした。わたしは彼女に水餃子の作り方を教えながら、その歴史や団欒の祝福を含む意味なども説明していた。彼女はそれらのことに非常に興味を持っていたように真面目な顔で聞いてくれつつ、いろいろな質問をした。それから、わたしは急にこの間彼女からもらった焼き餃子のことを思い出した。なんだか中国の餃子と違って、美味しくて特別な味がしたような気がした。それで、彼女に是非作り方を教えてくださいと頼んだ。いつか両親にも作ってあげたいと思っていた。それで、彼女から焼き餃子と水餃子を作る時の調味料の違いを学んだ。それに、日本では焼き餃子はいつも副食としての食べ物であリ、よくラーメンと一緒に食べるようにしていることを初めて聞いたので、本当にビックリした。わたしはずっと「え!」とか「へ〜」と不思議に思った。こうして、仁美ちゃんと一緒に楽しくて忘れられない中秋節を過ごした。

以前は両親や家族のお年寄りたちから聞いた言葉だけで日本に悪い印象を頭に刻んでいた。この以前のわたしからすれば、まさか日本人と一緒に中秋節を過ごすなんて思ってはいなかっただろう。今から思うと、当時の自分の無知に本当に慚愧に堪えない。ある調査によると、中国では、7割の国民が日本に好意を寄せていないという。同時に日本でも9割の人が中国のことをよく思っていないそうだ。原因は、以前の私のように相手のことをよく知らず、一人一人の決めつけで勝手に嫌いになるところにあるのではないか。両国の多くの人、中国においては特に老人たちにこのような思想がとりわけ普及している。

実は、ここ数年間、中日関係はよくなってきている。多くの中国に来た日本人留学生が中国に良いイメージを持っているのである。彼らから「中国人が優しい」とか「バスでお年寄りに席を譲る中国の若者がよく見えるよね」といったような評価をもらった。同時に中国の留学生も日本で感動したことがいっぱいあると言われる。

わたしは中国のごく普通の学生として、中日友好のために大したことができないが、植えつけられた間違った思想から脱して、新しい態度で積極的に日本人とコミュニケーションしたいと思う。もっと良く相手のことを知りたいと言う気持ちで一緒に話し合いたいと思う。わたしと仁美ちゃんが、水餃子と焼き餃子のきっかけで、隣人としての絆を結んだように、我々は日本人と中国人のお互いの共感する部分を見つけていったら、隣人としての中日両国の絆も結べるのではないか。これが若者の視点から中日友好のためにすべきことなのではないかと思う。

今日は両親に焼き餃子を作ってあげた。もう帰国した仁美ちゃんも食べたかなと。

声明:本内容由第三方机构提供。


本周最热文章


日语口语:日语情景对话 107 ハクション

$
0
0

A:ハクション!

B:つば飛(と)ばすなよ。

A:すまん。

A:阿嚏! 

B:别把口水喷到我身上啊。 

A:不好意思。

【口语小知识】

打喷嚏的时候发出的声音“阿嚏!”日语就是拟声词“ハクション”。打喷嚏时千万不要对着人哦,那样很没礼貌哈。能忍就忍吧,我听说按人中穴管用,就是鼻子下面。

■ “すまん”和“すみません(对不起)”意思一样,为男性用语。


本周最热文章


最受中国学生喜欢的日本语言学校TOP5

$
0
0

日本留学语言学校是什么?

日本语言学校是对母语不是日语的人进行日语教育的学校。到日本留学一般必须先到语言学校学习。因为大多数日本优秀国公立院校不直接在中国招生,而是通过日本语言学校来招收留学生的。目前,80%以上中国留学生通过语言学校实现赴日,然后在日本升入自己心仪的大学,所以语言学校又是中国学生进入优秀日本大学的快速通道。

更多语言学校科普:为什么要就读语言学校  哪些学生可以不读?

沪江日语留学哥接下来会为大家推荐最优秀、最受欢迎的语言学校,敬请关注。

今日榜单:最受中国学生喜欢的日本语言学校TOP5

TOP1 JCLI日本语学校

基本概况
成立时间:1980年
定员人数:1380人 在校人数:1125人
所在地点:东京都新宿区高田马场4-41-1
交通情况:东京最繁华新宿区、山手线的[新大久保]车站、「新宿」车站、总武线的[大久保]车站附近。周围还有很多电车站。
是否是优良校:是
推荐的理由:升学率100%

学校特色
1、与早稻田大学有合作关系,每年早稻田大学都会直接到该校进行招生活动
2、升学课程完备。有大学院升学课程、国公立大学升学课程、私立名门大学升学课程、专门学校升学课程、就职准备课程、日语会话集中课程。
3、课外活动丰富。一年4次旅游。每个学期末都有团体活动,水族馆、箱根一日游、临海公园的烤肉派对、参加日本祭祀活动等。

4、JCLI奖学金------学校自己开设奖学金。2000日元~10万日元不等。

5、打工支援----学校特别为留学生设计履历书、并免费提供。陪学生练习打工面试及打电话应征等。另外,学校还和派遣公司合作,给学生介绍打工。

沪江日语留学哥点评
升学率高,80%的学生能够升入名牌大学。针对考入国公立、私立名牌大学分别有不同的教学方式。是升学名牌老校,没有不推荐的理由。

有兴趣报名?欢迎咨询留学哥:留学哥部落主页  QQ号:2789925125

TOP2 东京国际文化学院

基本概况
成立时间:1986年4月
定员人数:776人  在校人数:531人
升学人数:112人(本科)56人(大学院)
所在地点:东京都新宿区百人町2-1-52
交通情况:JR新大久保站徒步
是否是优良校:是    
推荐的理由:升学率100%

学校特色
1、以大学、大学院为目标的学生升学率100%,是东京屈指可数的高升学率名校。从选择学校到模拟面试,全方位进行指导;
2、教师阵容强、教学质量高、部分教材使用自编教材,取得日本留学考试数学文理科全国第一的成绩;
3、拥有完善的奖学金制度;
4、地处东京都新宿区最繁华地段,交通便利、工作机会众多;
5、学校为本科毕业生提供强有力的就职支援,开设商务日语课程、教授商务礼仪、就职方法、帮助寻找就职公司并强化就职对策和面试练习。

沪江日语留学哥点评
不错的教育集团,有不错的升学复习指导,高升学率是这个学校的特色。此外对毕业生提供的就职指导,帮助就业。

有兴趣报名?欢迎咨询留学哥:留学哥部落主页  QQ号:2789925125

TOP3 东京中央日本语学校

基本概况
成立时间:1988年3月16日
定员人数:840人  在校人数:613

升学人数:120人(本科)72人(大学院)
所在地:東京都新宿区信濃町34 Toshin驿前大厦4-6F
交通情况:离JR中央总武线 「信侬町站」走路10秒钟,离都营地铁大江户线「国立竞技场站」走路6分钟

是否是优良校:是  
推荐的理由:升学率100%

学校特色
1、拥有20多年的建校历史,丰富的教学及升学经验。目前在校生人数已超过500人,是东京屈指可数的大规模的日语学校之一
2、坐落在奥运会主会场“国立竞技场”隔铁路轨道,斜对面的位置;
3、自校设有各种升学指导;
4、具备着其他日语学校所无法媲美的最大魅力就是留学生的多样性;
5、所以在校期间不但教授大家日语,还为大家准备了各种充满日本特色的课外活动 ,让大家能亲身体验真正的日本文化。
6、学校里并设“日本语教师养成课程”,除了留学生,还有100个日本人学生一起学习。透过校外活动容易跟他们做朋友。

沪江日语留学哥点评
校区位于山手线(相当于内环)内,交通便利位置优势。优质的升学指导、优秀的升学成绩。与各大学、专门学校有着深度广泛的合作关系。80多个国家的留学生共聚一堂。

有兴趣报名?欢迎咨询留学哥:留学哥部落主页  QQ号:2789925125

TOP4 玉川外语学院

基本概况
成立时间:1989年4月1日
定员人数:460人  在校人数:450人
升学人数:100人(本科)30人(大学院)
所在地点:东京都台东区浅草桥5-15-10 玉川国际大厦
交通情况:JR总武线浅草桥西口徒步5分钟
是否是优良校:是
推荐的理由:升学率100%

学校特色

1、根据各人的能力量身制定学习课程,并配有丰富的教学经验以及对教育执著热情的教师阵容来彻底地指导大家学习;
2、通过参观企业,以及校外活动从而加深对日本的社会实质性的理解;
3、小班制学习,备有完整的教育课材,追求高效率的教育体制。

沪江日语留学哥点评
升学率高,学校位于秋叶原附近,地理位置优越。学校最大的特点是老师特别认真负责,为每位学生设立了就职辅导,并提供就职介绍。

有兴趣报名?欢迎咨询留学哥:留学哥部落主页  QQ号:2789925125

TOP5 赤门会日本语学校

基本概况
成立时间:1980年7月1日
定员人数:1530人  在校人数:1365人
升学人数:43人(本科)10人(大学院)
所在地:东京都荒川区东日暮里6-39-12 和 东京都荒川区西日暮里2-54-4
交通情况:本校为日暮里站下车徒歩8分,三河岛站下车徒步5分,西日暮里站下车徒步10分,日暮里分校为日暮里站下车徒歩3分
是否是优良校:是
推荐的理由:升学率100%

学校特色
1、有一百名以上的优秀教师,鉴定每一位学生的能力,因材施教,根据每位学生的不同情況,細心指导,让每位学生都能实现自己的目标。根据学生的需要,除了留学考试,日語能力考试对策以外,商务日语教学资源也非常充实;
2、以培养通用於全世界的国际型人才为教育方針;
3、设有各個级别的日语能力考试对策讲座以及难关大学升学对策讲座(英语・数学・综合科目・面试指导)同时还设有为了日后在日本工作的商务就业课程(IT课程・商务日语・商务礼节・就业指导)。

沪江日语留学哥点评
有东西日暮里两个校区,环境优越,外国学生众多,地处东京都。学生体验到纯正日本文化的同时,还可以和来自世界各国的同学一起上课,有着真正的海外留学氛围。学习日语的同时,还可以结交众多国际友人、积累人脉。

有兴趣报名?欢迎咨询留学哥:留学哥部落主页  QQ号:2789925125

特别提醒:

对于如何正确选择及报考语言学校有困惑?沪江日语留学哥来啦!
留学哥随时为广大沪友提供日本留学在线资讯、免费解答日本留学相关问题。
请大家积极使用上方给到的联系方式哦,留学哥等着大家来交流哈。


本周最热文章


心理测试:你对恋人的异性关系多嫉妒

$
0
0

Q.あなたはある冬の寒い日に同性の友だちとふたりで出掛けました。歩いていると友だちがとても寒そうにしていたので、防寒具を貸してあげることにしました。さて、あなたが貸した防寒具は次のうちどれでしょう。

1.帽子2.マフラー3.コート4.手袋

问题:你在冬天的某个寒冷日子和同性朋友一起出门。走着走着,你看见朋友很冷的样子,就决定借一样防寒物品给TA。那么,你会在以下物品中选择哪一样?

1.帽子 2.围巾 3.外套 4.手套

この心理テストでは、あなたの「嫉妬度」がわかります。貸すということは、余裕がないとできない行為。深層心理において「自信」を示します。また、寒さから身体を守る防寒具は「恋人」を暗示します。つまり、恋人が自分以外の異性といることに対してあなたがどのくらい許せるかがわかるのです。それではそれぞれ結果を見ていきましょう。

这个心理测试能测出你的“嫉妒程度”。如果没有余地,是做不到向别人提供帮助的。在深层心理中代表着“自信”。还有,为身体防寒的物品暗示着“恋人”。也就是说,这个测试能够明白你能容忍恋人和除了自己以外的异性相处到哪种程度。那么让我们来看看结果吧。

■帽子・・・嫉妬度80パーセント以上|帽子・・・嫉妒程度80%以上

「帽子」を選んだあなたの嫉妬度は80パーセント以上!?あなたは自分が愛されていることをいつも確認したいところがあります。恋人が自分以外の人といる時間について根掘り葉掘り説明を求める方です。その結果、相手に「重い」と面倒くさがられてしまうこともあるでしょう。

选“帽子”的你,嫉妒程度高达80%以上!?你会一直去确认自己是否被爱着。恋人和除了自己以外的异性在一起的时间,你会对此刨根问底。结果对方就会觉得“太沉重”,很麻烦。

■マフラー・・・嫉妬度60パーセントくらい|围巾・・・嫉妒程度60%左右

「マフラー」を選んだあなたの嫉妬度は60パーセントくらい。あなたは恋人が異性に近付くことを許せないところがあります。相手が異性と楽しそうに話している姿を見かけると、相手を問い詰めてしまう方です。その結果、相手とケンカになってしまうこともあるでしょう。

选“围巾”的你,嫉妒程度在60%左右。你不允许恋人和异性走很近。如果看见对方和异性愉快聊天的话,你会对此追究不已。结果可能会和对方吵架。

■コート・・・嫉妬度は20パーセント以下|外套・・・嫉妒程度20%以下

「コート」を選んだあなたの嫉妬度は20パーセント以下。あなたは恋人が自分を大切な存在だと思ってくれている、と信じているところがあります。恋人が別の異性と仲良くなっても、「本気でなければいいかな」と許容できる方です。恋のライバルはあまり気にせず、恋人との関係に集中できるでしょう。

选“大衣”的你,嫉妒程度是20%以下。你一直坚信着恋人是十分珍视自己的。所以即使恋人和别的异性关系不错,你也会“只要不是认真就好”,允许他这么做。不在乎恋爱中的竞争对手,能够集中搞好和恋人的关系。

■手袋・・・嫉妬度は40パーセントくらい|手套・・・嫉妒程度40%左右

「手袋」を選んだあなたの嫉妬度は40パーセントくらい。あなたは友だちであれば恋人が異性と遊んでいても許せるところがあります。しかし、「ふたりの距離が近すぎる」と感じると証拠集めをはじめてしまう方です。恋人のスマホを勝手に見て、それがバレて気まずい関係になることも。

选“手套”的你,嫉妒程度在40%左右。如果是朋友的话,恋人和异性一起玩也会允许。但是,如果感觉到“两个人距离太近”的话,就会开始收集证据。随便看恋人的手机,然后暴露,便会成为很尴尬的关系。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

恋爱心理:真的存在“吊桥效应”?

2017年十二星座恋爱运势大解析


本周最热文章


为什么把「刑事」读作「デカ」?

$
0
0

当て字のような「読み」というのはたくさんあるはずなのだが、それを感じさせないのはなぜだろう。それはきっとドラマや映画の存在がそうさせているのだろう。

像用发音相似的汉字拼凑成现有读音,这样的词应该有很多,但为什么没有什么实际感受呢?一定是因为受电视剧和电影的影响才会这样吧。

我々は当たり前のように、その漢字に二つの読み方があることを信じている。「けいじ」と「デカ」、刑事の漢字には二つの読み方があるということを。「デカ」という読み方は、実は明治時代に生まれたらしい。元は犯罪者の間で使われた隠語であった。当時の警察巡査は制服ではなく和服を着ていた。彼らのことをそういった身なりから「角袖巡査(かくそでじゅんさ)」とかそれを略して「角袖(かくそで)」と当時の人々は呼んでいたという。「角袖」とは四角い形をした袖のことで、そのまま和服のことを意味してた。この「角袖 カクソデ」をひっくり返し、初めと終わりをとったものがデカというわけ。表だって「カクソデが来た!」などと声を荒げると相手に伝わってしまうため「デカだデカだ。」と騒ぎ立てたのだろう。

我们理所当然地觉得这个汉字应该有两种读法。比如“刑事”这个汉字可以读成“けいじ和“デカ”。“デカ”这个读音实际上似乎从明治时期就已经有了。本来是犯人之间互相使用的隐语。当时警察巡查的时候不是穿制服而是穿和服。当时的人们都称这些警察为“角袖巡査”,省略就是“角袖”。“角袖”是四方形的袖子,意思是和服。把这个“角袖(かくそで)”这个词颠倒过来,取第一个词和最后一个词就会念成“デカ”。以前的人们想告诉其他人警察来了,匆匆忙忙喊“カクソデが来た”(警察来啦),喊着喊着就变成了“デカだデカだ。

だが時代は流れて現代、「デカ」とえば捜査一課といった巡査以外の表すことが多い。彼らはというと、制服を着用せずに私服で活動することが多く、そのイメージはというと、なぜかトレンチコートであることが多い。理由はやはり、刑事コロンボなのか、Gメン’75 なのか、西部警察なのか、あぶないデカなのか。トレンチコートとデカがセットなのもやはりテレビや映画の影響か。

但是到了现代社会,“デカ”比较多表示的是如搜查一课之类,非巡查的警察。他们不太穿制服,而是较多穿自己的衣服行动,不知道为什么大家总会有他们穿风衣的印象。大概还是因为刑警哥伦布,GM75,西部警察,危险警察之类的影视剧。风衣和警察成为一个组合被大家记住,果然还是受了电视和电影的影响。

逆に「デカ」側からの隠語もあるのだという。それは「ホシ=容疑者」と言う呼び方。これは古い刑事用語である「目星」からの略語と考えられ、「犯人の目星」=「ホシをつける」から、その意味は容疑者を推定することとなり、そのようにして「ホシ」という隠語が出来あがったのである。しかし、これまた刑事ドラマの影響で、ホシといえば容疑者のことを言うのが常識となった今、どのように呼ばれているのかは興味のあるところ。もちろん隠語にするというのは、何を意味するかを周りに知られないためでありその真実はさすがに教えてくれないことだろう。

相反,从“デカ”这个词引申出去还有一些暗语。那就是“ホシ=嫌疑人”这个说法。这是古代刑事用语“推断(日语是目星)”这个词的省略语,“推断谁是嫌疑犯(日语是犯人の目星)”和“「ホシをつける」”是一个意思,即推断嫌疑人,因此就有了“ホシ”这个暗语。但是,这也是刑侦电视剧的影响,如今说到“ホシ”这个词的话大家就知道是说嫌疑犯,已经成为了常识,大家也对如何称呼他们非常的感兴趣。当然隐喻这个东西就是为了不让别人知道,所以也就不会告诉你们这件事情的真相吧。

いずれにしてもこれだけドラマ、映画になるということは世間的な興味が大きいというわけ。皆、その踏み入れたことのない領域を覗いてみたいのだろう。犯罪なんてないに越したことがないのに、一方で興味を示すという我々のいけない好奇心。人間とは実にけったいな生き物であるものだ。

总之,大家对刑侦电视剧电影有着非常大的兴趣。大家都很想了解一下没有涉足过的领域。既没有犯过罪,也不想去犯罪,然而却对这件事情充满兴趣,这就是我们的好奇心在作祟啦。人啊,真是一个古怪的生物啊。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐

寒暄语「どうも」的由来与用法
你知道“丑女”一词的由来吗?


本周最热文章


能力考常见问题答疑:学习方法篇

$
0
0

又到了一年一次检验散步成果的时候,不管是高分通过,还是低分惨败。刚查完分的你,肯定对于能力考还有各种问题。今天,日语君针对大家提问最频繁的问题,来做一个统一的解答。来看看“学习方法指导”篇吧!

问:目前日语程度只到动词变形,教材是标日。现想进一步学习日语并考级要如何开始?
答:继续学教材,标日初级两本学完差不多是N4的水平,如果要考级的话,建议还是先把教材学完,至少把中级上册学了,可以考虑考N3

问:N2考了79分,应该参考报什么班?
答:建议可以报名网校N3-N1课程,进行12月的能力考备考以及明年7月的N1备考准备,本班除了有效期内完成90%以上课件,不过可以免费重读以外,参加17年7月N1如果没有通过且课件学习90%以上,是可以全返学费的。

问:零基础,三个月考N2有没有可能?应该如何学习?
答:如果是零基础的话,3个月考N2其实是不太建议的,一般考N2需要1年左右的时间,哪怕每天有很多时间来学习,但是知识的消化还是需要一定的时间才行的。所以建议制定一个合理的学习规划和目标,再按照计划去学习会比较好!

问:如何快速提高日语听力?
答:听力没有快速提高的方法,都是要日积月累的训练的,建议可以多听,多读一些日语的录音和材料,让自己沉浸在日语的环境中,会比较有效果,欲速则不达!

问:能力考N2才考84分,是继续考N2还是可以去学N1?后面该如何学习?
答:可以看看自己掌握的是否扎实,学习n2学习了多久,如果学习时间短,属于速成的,那基础肯定没有打扎实,建议继续巩固下n2。如果已经学习很久了,自己觉得也掌握的差不多了,只有某个专项薄弱,那接下来可以挑战n1,尝试加强专项练习。

问:n1的听力做对一半左右算达到能力考的平均水平了吗?
答:听力做对一半,能力考听力专项需要达到19分以上 通过考试时没有问题。但实际听力水平还有待提高。我们学语言都是为了沟通交流,沟通首先是听,听懂了才能去说。如果不努力提高听力,那我们学习的就是哑巴日语。

问:过了n1要继续怎样学习?需要考什么证吗?想去日企工作。
答:去日企工作的话 还是要多练习口语能力。建议在提高口语方面再作努力,如果有翻译的工作,可以努力考考日语口译证。

问:请问怎样重读沪江网校课程?
答:如果之前报的是签约班级,并且满足规定的重读条件,那么在班级首页可以看到申请重读的通道,申请免费重读,如果不是签约班或者没有满足重读条件的话,可以看下我们针对老学员的重读优惠>>

问:有什么好的N1N2复习参考书推荐吗?
答:红宝书,蓝宝书。

问:我用的教材是标日但是总觉得这次N3考的很多语法标日里都没有,我想报N2,是不是需要换个教材?
答:标日中级上册学完是差不多N3的水平,但是真正备考其实还是要看很多备考专项的课程和参考书的,如果之前都学的是标日,那么其实建议可以继续学下去,在备考N2之前一定要抽出至少两个月的时间来看专项和模拟题进行复习。另外一本教材《新编日语》的语法解释比较系统。

问:学完标日初级上下册的话建议报考哪个等级?一册书多久学完比较合适呢?
答:标日初级下册学完的话是差不多N4的水平,其实不是很建议去考能力考,可以学完标日中级下册去挑战N2,或者直接学到高级去挑战N1,这样的证书含金量比较高!学完一本标日的教材一般是需要3个月左右的时间!

问:请问n2考了82分,半年能报n1吗?
答:建议12月还是先报考N2,把基础知识巩固一下,N2过了之后也会增加自己的信心,对未来备考N1更有帮助。

问:如何提高日语读解?
答:平时多来这里看看双语文章:沪江日语站>>另外每天去雅虎看看日本的新闻,多多浏览日本的网站,久而久之就会懂了。有条件的话日本原版小说也看看,阅读也是需要长时间积累的。

上面的这些回答还不能解决你的问题?你可以试试“沪江问答”(戳我了解)进行在线提问。

如果心动的话,那就赶紧扫描下方二维码向学霸们进行提问吧!

(如不方便扫描,可以保存此二维码,在微信环境下打开,长按即可识别)

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

能力考问题解答:查分报名基础问题篇

能力考问题解答:能力考证书问题篇


本周最热文章


Flower《モノクロ》MV欣赏

$
0
0

Flower史上初のオリコン初登場1位を獲得、自身の最高セールスをさらに更新したベストアルバム『THIS IS Flower THIS IS BEST』に続く、Flowerのあらたな幕開けを飾る2017年第1弾シングル「モノクロ/カラフル」が1月11日にリリースされた。

Flower史上首次获得日本公信榜冠军、再次更新了自身最高销量的精选专辑·《THIS IS Flower THIS IS BEST》之后,Flower的2017年新年第1张单曲《黑白/多彩》已于2017年1月11日发行。

両A面シングルとなる本作は、「モノクロ」「カラフル」と2つの楽曲が対になった作品。Flowerのシングルタイトル曲としては、今までで最もダンサブルな楽曲といえる「モノクロ」は、歌詞においても、女性の力強く一途な愛情をストレートに描写。いままでとはひと味違う世界観を表現している。

本作品为双A面单曲,是由《黑白》、《多彩》和两首乐曲组成的作品。作为Flower单曲的同名主打曲,《黑白》可以说是至今最适合跳舞的乐曲,在歌词中也描写了女性强有力的、执着于爱情的故事。表现出了至今为止从未表现过的不同的世界观。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

单曲封面:

                   初回生产限定盘                                  期间生产限定盘                                     通常盘

收录曲(多盘汇总)

CD

1 モノクロ
2 カラフル
3 人魚姫 ~五重奏~
4 モノクロ (instrumental)

DVD

1 モノクロ(Music Video)

《モノクロ》MV欣赏:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址: http://v.yinyuetai.com/video/2764819

モノクロ

作詞:小竹正人
作曲:Anita McCloud·Gabriella Ellis·Ryosuke“Dr.R”Sakai

LOVE 泣きながらなんだって乗り越えてきたの
LOVE ひとりでね 誰かを待っていたのよ
白と黒だけに塗られた 淋しさに包まれ眠る
自分と時代を嘆くたび 愛が欲しい!と叫んでいた

そしてそう あの夜に 出逢ったの…あなたに

モノクロのAh 世界がすぐに 光り輝いたのよ「好き」でもない「大好き」でもない たとえるなら You're my LIFE
(Wowwow...)あなたがすべて You're my LOVE

KISS この肌にあなたの唇触れると
KISS 鮮やかな赤い花たちが咲くわ
もう昔の私じゃない こんなに愛されてるから
もう孤独と戯れない だってあなたが抱いてくれる

眠りなさい 哀しみよ 目覚めなさい…情熱

モノクロのAh 世界が今は 夢で溢れているわ
あなたがもし 何もかもを 失ってしまっても
(Wowwow...) 私が守ってあげる

レッド ブルー ピンク オレンジ パープル グリーン Yeah yeah
いろんな色に私は染まって Oh…COLORFUL

モノクロのAh 世界がすぐに 光り輝いたのよ
「好き」でもない「大好き」でもない たとえるなら You're my LIFE
モノクロのAh 世界が今は 夢で溢れているわ
あなたがもし 何もかもを 失ってしまっても
(Wowwow...) あなたがすべて You're my LOVE

相关阅读推荐:日本电影《植物图鉴》主题曲:やさしさで溢れるように

聆听更多音乐尽在沪江日语音乐小站>>>


本周最热文章



留学答疑:考过N1还需要读语言学校吗?

$
0
0

本期之声节目中,嘉宾“日本留学哥”吴老师和我们分享日本留学一定要注意的点!语言学校到底是?选择留学专业有哪些注意点?应该提前多久进行赴日留学准备?......

【本期主题】
第11期:关于日本留学的这些事你一定要知道!

【主持人】
超人

【节目嘉宾】
日本留学哥

点击上方图片即可试听!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

更多FM,戳沪江日语小编侃日本查阅专题!

相关阅读推荐:

原创之声:说起日本的夏天,你一定会想到这些!

腐毒太深:“同人本”≠“同志本”


本周最热文章


【动漫一句】莫非你害怕幽灵

$
0
0

简介:

节选自《文豪野犬》一期 第6话

电视动画《文豪野犬》改编自朝雾卡夫卡原作,春河35负责作画的同名漫画。动画分割为两季,第1期于2016年4月7日起每周四0:05在TOKYO MX首播,第2期于2016年10月开播,中国大陆由PPTV独家正版。全24话。



请听写空格处的句子

Hint:なし

 

国木田独歩:俺は眼鏡以外で出番なしということか
      な なんだ
運転手  :着きました
      ご指定の廃病院です
太宰 治 :いいムードだね
      なんか出そう
国木田独歩:何がだ
中島 敦 :流石に不気味ですね
太宰 治 :なんかいい感じじゃない
      テンション上がっちゃうな
国木田独歩:また変な茸でもかじってるんじゃないだろうな
太宰 治 :ひょっとして国木田君 ビビってる?
中島 敦 :__________________(3个汉字
国木田独歩:ゆ…幽霊など怖くはないっ
太宰 治 :じゃあ 早くおいでよ
国木田独歩:愚か者め
      この手の映画では調子に乗って軽率な行動を
      取る者から犠牲になるのだ

❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版)

对假名数量提示不清晰?请看此规则>>

もしかして幽霊とか怖いんですか

我难道除了眼镜就一无是处了吗
干 干什么
到了
这里就是您要去的废弃医院
真带感
感觉特别邪乎
哪里邪乎
这里真是阴森森啊
我倒觉得气氛不错
相当提神醒脑
你不会又吃了什么奇怪的蘑菇了吧
难道说你怕了?
莫非你害怕幽灵?
我…我才不怕幽灵
那就快点跟上啊
愚蠢
恐怖电影里死的就是你这种
得意忘形草率行动的人

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>


本周最热文章


2017年四月新番推荐:阿童木起源

$
0
0

アトム ザ・ビギニング丨阿童木起源

>>更多2017年4月新番介绍在这里

开始时期:2017年春

播放日:2017年~

制作公司:OLM / プロダクションI.G / Signal-MD

类别:SF

总导演:本広克行

导演:佐藤竜雄

企划协力・监修:手塚眞

概念工作:ゆうきまさみ

漫画:カサハラテツロー(「月刊ヒーローズ」連載)

协力:手塚プロダクション

系列构成:藤咲淳一

角色设计:吉松孝博

机械设计:常木志伸/石本剛啓/宮崎真一

道具设计:めばち/今橋明日菜/吉田大洋

总作画导演:伊藤秀樹

色彩设计:田中美穂

美术:加藤浩

3DCG 导演:菅野高明

显示图像:青木隆

特殊效果:村上正博

摄影导演:佐藤哲平

编辑:本田優規

音响导演:岩浪美和

音乐:朝倉紀行

剧情简介:

これは、まだ誰も知らない“鉄腕アトム”誕生までの物語。大災害後の日本に、未来を夢見るふたりの天才がいた。ひとりは天馬午太郎。もうひとりはお茶の水博志。天馬はその手で「神」を作り出すことを、お茶の水はその手で「友」を作り出すことを夢見て、日夜ロボット研究に明け暮れていた。そしてふたりの友情が生み出した1体のロボット、A106(エーテンシックス)。A106 は果たして「神」となるのか「友」となるのか。若き天才コンビは、来るべき未来を垣間見る——。

这是,还不为人知的“铁臂阿童木”诞生之前的故事。在大灾害过后的日本,有两位幻想未来的天才。一位是天马午太郎。另一位则是御茶水博志。天马梦想着能用自己的双手制作出“神”,而御茶水则梦想着能用自己的双手制作出“朋友”,两人就这样日夜埋头于机器人研究。于是,从两人的友情之中诞生出一台机器人、A106。A106究竟会成为“神”还是“朋友”呢?年轻的天才搭档,正窥视着即将到来的未来——。

预告片观看:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:http://www.bilibili.com/video/av7361395/


本周最热文章


相叶雅纪SOLO歌曲推荐:《Disco Star》

$
0
0

DISCO STAR的舞台画风是变身DISCO STAR的相叶雅纪坐着古风的轿子被众人抬上舞台中央。歌曲前奏的音乐真的很洗脑,后半段的舞蹈感觉像在作某种仪式,非常喜感的一首歌曲。歌曲收录于岚的专辑《THE DIGITALIAN》中。

专辑封面:

在线视频欣赏:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线视频地址:http://www.bilibili.com/video/av3231490/index_25.html

歌词欣赏:

Everybody hands up!いまComing up

正真正铭のI'm a disco star

スノッブなpeopleじゃいられない

ときめくブンブン騒ぐfloor

お呼びじゃないさシャイなmy heart

エンドレスkick kick打たれたい

迷える子羊よこっちくればいい

(そっとbaby)

深い夜のヴィーナスが微笑みかける

Everybody hands up!いまComing up

泣く子も黙るI'm a disco star

ごきげんなweekendイカしたworld

この感覚はデジャブじゃないのさ

Boogie Woogie

もっともっとフリーキーFunky girl

(Boogie Woogie ワンモアタイム)

Boogie WoogieBoogie Woogie

揺らせば ほらFalling love

不埒なビートにやられたい

期待もグングンあがるspot

游びじゃないさ 何度でも

刹那のkiss kiss撃たれたい

キバをむいたオオカミはダンスフロア-に

(そっとbaby)

気まぐれなジェラシーは

この夜のスパイスに

Everybody, stand up!まだOn the way

正真正铭のI'm a disco star

见つめてgirlfriendただmiracle

君がいなきゃ 天国じゃないのさ

Baby, baby

もっともっとフリーキーFunky girl

Baby, baby ワンモアタイム
Baby, baby

たちまち ほらFalling love

Da da da darling

目も眩む そのShinny eyes

朝まで抱き合おうAngel!

Everybody hands up!いまComing up

泣く子も黙るI'm a disco star

ごきげんなweekendイカしたworld

この感覚はデジャブじゃないのさ

Boogie Woogie

もっともっとフリーキーFunky girl

(Boogie Woogie ワンモアタイム)

Boogie Woogie

揺らせば ほらFalling love

Ma ma ma magic

もっとmake a move

気持ちはfly

今夜イケそうな

feeling

Angel!


本周最热文章


樱井翔SOLO歌曲推荐:《HIP POP BOOGIE》

$
0
0

樱井翔通过这首歌向大家讲述了自己是如何从一名大学毕业生成为偶像,并且成为HIP HOP歌唱者的故事,通过歌词,我们可以了解这位庆应大学高材生在偶像之路上的心路历程,并且作为励志案例来效仿。歌曲收录于岚的专辑《Dream A live》中。

专辑封面:

在线视频欣赏:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线视频地址:http://www.bilibili.com/video/av3197230/index_29.html

歌词欣赏:

Hey! Hey! 俺ら山 風の登場

高嶺の方向 向けてまた攻防

結果残しつ未だまだ放蕩息子奏でる“あなた方”孝行

Jazz band, Hip Hop 取り込んで行く

是こそご存知のHipなPop (That's right)

“音と言葉つむぎ描く芸術”

いままでこれからもこのメンツです

このメンツで(yeah) 届けるぜ(yeah)

歴史のページをいまめくれ

(World is mine)

時代is mine

未来is mine

アマテラス照らす sunshine

大卒のアイドルがタイトルを奪い取る

マイク持ちペン持ちタイトルを奪い取る

hip-pop beat yo

ステージ上終身雇用

道なき道を歩いてく

迎合せずただマイペース

いま言える いまならば言える

蒔いてた種たち咲いてく

Somebody(yeah) Everybody(yeah)

いま時代が手の中に(yeah yeah)

Pass da mic.Pass da pen.

このmic and pen でRock the world

こんなゆっくりでいいんだって こんな俺らだってでもいいんだって

こんな景色まで見られるなんて こんな… こんなとこ来てたなんて

この大草原の先には何が待っているのだろう

道がないなら創ればいい その先例え果てていたとしても

これが最初のタイトなパイオニア

きっと笑うぜ最後には

これが最初で最後のパイオニア

きっと笑うぜ最後には

飾りでなく 外野黙り込む lyrical idol 辺りを巻き込む

そうHIPなPOP

道なき道を歩いてく

迎合せずただマイペース

いま言える いまならば言える

蒔いてた種たち咲いてく

Somebody(yeah) Everybody(yeah)

いま時代が手の中に(yeah yeah)

Pass da mic.Pass da pen.

このmic and pen でRock the world

きっとずっと 一方通行

悪いが俺 先急ぐぞ

(集合)津々浦々 八百万の長

万物に宿りし神々の子

人の上 下に人作らぬなら

俺がその天の頂いただく

「しばらく…」とかでなく uh

いままず何が出来るかでしかもう変わらん

What's going on?何か違うと思わないかい?

What's going on?あんな大の大人が

What's going on?罵り合い大会

なんて僕らは見たくないんだい

こうなりゃもう… そう咲き乱れる

本業の方々顔しかめる

温室の雑草がマイク持つRAP SONG

“MY LIFE IS MY MESSAGE”

道なき道を歩いてく

迎合せずただマイペース

いま言える いまならば言える

蒔いてた種たち咲いてく

omebody(yeah) Everybody(yeah)

いま時代が手の中に(yeah yeah)

Pass da mic.Pass da pen.

このmic and pen でRock the world

道なき道を歩いてく

迎合せずただマイペース

いま言える いまならば言える

蒔いてた種たち咲いてく

omebody(yeah) Everybody(yeah)

いま時代が手の中に(yeah yeah)

Pass da mic.Pass da pen.

このmic and pen でRock the world


本周最热文章


旅游日语常用会话用语-住宿篇(三)

$
0
0

1、部屋に鍵を忘れたんですけど。

1、忘记带房门钥匙了。

2、お湯が出ないんですけど。

2、放不出热水。

3、暖房がきかないんですけど。

3、房间没有开暖气。

4、部屋がとてもうるさいんですけど。

4、房间太喧闹了。

5、部屋がちょっと汚いんですけど。

5、房间有点不整洁。

6、タオルがないんですけど。

6、没有毛巾。

7、テレビが映らないんですけど。

7、电视机没有画面。

8、電話が通じないんですけど。

8、电话不通。

9、部屋を替えていただけませんか。

9、可以换房间吗?

10、食堂は何時からですか。

10、餐厅几点可以用餐?

11、これ、あずかってください。

11、这个请存一下。

12、鍵を部屋に忘れました。

12、忘记钥匙了。

13、ここに電話してください。

13、请拨打这个电话。

14、これ、送ってください。

14、请送一下这个。

15、明日の朝、早く発ちます。

15、明早早点出发。

16、タクシーを呼んでください。

16、请帮我叫辆出租车。

17、ドルを換えたいのですが。

17、想换一些美元。

18、食堂はどこですか。

18、餐厅在哪里?

19、手紙は来ていますか。

19、有我的信吗?

20、部屋が気に入らないんですが。

20、房间我不是太喜欢。 

小编的话:旅游在外,难免会遇到不顺心的事情,这种时候该怎么办呢?今天为大家整理的是客房投诉用语和其他酒店用语。一起学起来吧~


本周最热文章


樱井翔电视剧推荐:《献上你的徽章》

$
0
0

剧集信息:

中文名称:献上你的徽章
日文名称:君に捧げるエンブレム
导演: 西浦正记
编剧: 京谷和幸 / 安达奈绪子
主演: 樱井翔 / 长泽雅美 / 市原隼人 / 倍赏美津子 / 香川照之
电视台:富士
语言: 日语
播出日期: 2017-01-03
时长: 120分钟

剧情简介:

このドラマは、ある男の挫折からの復活と、それをひたむきに支え続けた妻の固い絆を描いた物語です。男が、愛する人のために不屈の闘志でそのプライドと人生をかけて戦う舞台は“車椅子バスケ”。

这部电视剧描写了某个男人从挫折中复活,并且描绘了与一心支持他的妻子之间紧密牵绊的故事。男子为了所爱的人,在其堵上人生的舞台“轮椅篮球”上,不屈的战斗着。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

在线视频欣赏:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线视频地址:http://www.bilibili.com/video/av7844808/

小编的话:

《献上你的徽章》是富士台2017新春播出的一部SP,讲述了樱井翔饰演的足球运动员,凭借自己的努力成为了日本足球队的代表,即将和心爱的女朋友结婚之时,遭遇严重车祸,下肢瘫痪,在心灵和身体的双重打击下,在妻子的支持下,重拾信心,并努力成为一名“轮椅篮球”选手的故事。


本周最热文章



日语笑话翻译练习:东西南

$
0
0

奥さんが,子供を抱いて,表でひなたぼっこをしていますと,道を通る人が,子供を指差し,「ほんとに,この子は,東西南じゃなあ。」といって通ってゆきました。

奥さんは,誉められたと思い,嬉しそうに家に入ると,ご亭主に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北ないということだぞ。」

参考译文

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。

夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”

丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”

【小知识】

在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。


本周最热文章


地震时的10个注意事项

$
0
0

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

1、地震だ!まず身の安全

1、地震了!首先确保人身安全

揺れを感じたり、緊急地震速報を受けた時は、身の安全を最優先行動する。丈夫テーブルの下や、物が「落ちてこない」「倒れてこない」「移動してこない」空間に身を寄せ、揺れがおさまるまで様子を見る。高層階では、揺れが数分続くことがある。大きくゆっくりとした揺れにより、家具類が転倒落下する危険に加え、大きく移動する危険がある。

在感受到晃动或收到紧急地震警报时,要优先行动保证人身安全。可藏身于坚固的桌子下,或是无需担心物体“掉落”“倒下”或“移动”的空间内,在晃动停止前静观其变。高楼层的摇晃可能持续数分钟。由于晃动巨大而缓慢,家具等不但有倒下、掉落的危险,还会有大幅移动的危险。

2、落ちついて、火の元確認、初期消火

2、沉着冷静,查看火源,初期灭火

火を使っている時は、揺れがおさまってから、あわてずに火の始末をする。出火した時は、落ちついて消火する。

如果正在使用火,要等晃动停下来后,沉着地把火源灭掉。起火的时候也要镇定灭火。

3、あわてた行動、けがのもと

3、慌乱行动,容易受伤

屋内で転倒・落下した家具類やガラス破片などに注意する。瓦、窓ガラス、看板などが落ちてくるので外に飛び出さない。

注意屋内倒下、掉落的家具和玻璃碎片等。不要飞跑到屋外,以防瓦片、窗玻璃和招牌等物掉落。

4、窓や戸を開け、出口を確保

4、打开门窗,确保出口

揺れがおさまった時に、避難ができるよう出口を確保する。

晃动停下来后,要保证用于避难的出口畅通无阻。

5、門やには近寄らない

5、不要靠近门和栅栏

屋外で揺れを感じたら、ブロック塀などには近寄らない。

若是在户外感受到晃动,请勿靠近围栏等处。

6、火災や津波,確かな避難

6、如遇火灾或海啸一定要避难

地域に大規模な火災の危険がせまり、身の危険を感じたら、一時集合場所や避難場所に避難する。沿岸部では、大きな揺れを感じたり、津波警報が出されたら、高台などの安全な場所に素早く避難する。

若当地有可能发生大规模火灾,感到有生命危险时,要到临时集合地或避难所避难。在沿海地区的话,若感受到巨大晃动,或收到海啸警报,要尽快到高处等安全地避难。

7、正しい情報、確かな行動

7、掌握准确情报,确保恰当行动

ラジオやテレビ、消防署、行政などから正しい情報得る

要从广播电视、消防局或政府部门等处获取准确情报。

8、確かめ合おう、わが家の安全、隣の安否

8、多方确认,自家安全、邻居安危

わが家の安全を確認後、近隣の安否を確認する。

确认好自家安全后,也要确认邻居的安危。

9、協力し合って救出・救護

9、通力合作解救、救护

倒壊家屋や転倒家具などの下敷きになった人を近隣で協力し、救出・救護する。

通力协作,解救并救护被压在倒塌房屋或倒落家具下的人。

10、避難の前に安全確認:電気・ガス

10、避难前的安全确认:电、气

避難が必要な時には、ブレーカーを切り、ガスの元栓締めて避難する。

需要避难时,拉下电源闸,关掉燃气总开关后再行避难。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。


本周最热文章


大学怎么穿,实用日本流行搭配(七十五)TRIDENT外国语•宾馆•婚礼专门学校 女子style

$
0
0

#Item
トップス:H&M
ボトムス:不明
バッグ:レトロガール
靴:ベルシュカ

#搭配清单
上身:H&M
下身:不明
包包:RETRO GIRL
靴:Bershka

▷ Model

▷ 模特 

#profile
名前:藤川真綸
大学:トライデント外国語・ホテル・ブライダル専門学校2年
生年月日:1996年9月8日
出身地:愛知県名古屋市

#简介
名字:藤川真纶
大学:TRIDENT外国语•宾馆•婚礼专门学校大二
生日:1996年9月8日
籍贯:爱知县名古屋市

▷ Coordinate

▷ 搭配 

#Q&A

Q.今日のコーディネートのポイントを教えて!
A.ピアスとモコモコと鞄のモコモコ
Q.お気に入りのブランドは?
A.H&M
Q.ファッションのお手本にしている有名人は?
A.ちぴちゃん

#Q&A

Q:今日搭配的重点在哪里?
A:毛绒绒的耳饰和毛绒绒的皮包
Q:你喜欢的品牌是?
A:H&M
Q:有哪些经常借鉴参考的时尚名人?
A:近藤千寻 

バッグ:レトロガール

包包:RETRO GIRL 

靴:ベルシュカ

靴:Bershka

本翻译为沪江日语原创,禁止转载。

相关推荐:

大学怎么穿,实用日本流行搭配(七十四)法政大学 女子style

日本留学热门专业大推荐


本周最热文章


2016笹川杯作文大赛优胜奖作品赏析:「中日友好—若者の視点から—」

$
0
0

优胜奖

「中日友好若者の視点から

馮心鶴 (北京外国語大学三年生)

8月の頤和園。残暑の日差しの下でK君はお土産に買ったばかりの日傘式帽子を被っている。横にいる日本の男子学生三人も同じ格好をしている。まるでアイドルグループのようだ。「格好いいね」と中国の学生の誰かが明るい声をかける。「ハハハハ、本当?」「もっと面白いものを見たよ」「写真見して」。どこででも見られる仲の良い若者たちの姿だ。

今年の夏、日本語専攻の中国人大学生と中国語専攻の日本人大学生合わせて26人が自発的に交流会を催した。一週間にわたる東京会期を経て、北京会期の初日を迎える日のことであった。私もその一員として参加していた。わずか一週間という短い間で、こんなに打ち解けて話ができるようになったことを今も不思議に思う。

東京会期初日はまだお互いに遠慮深く、呼ぶときは全部「さん」づけで、語尾には「です、ます」をしっかりと飾っていた。そんな私たちに与えられたテーマは「中日両国のお互いに持つステレオタイプ」だった。丁寧に気をつかいあいながら話しあいが始まった。しかし、色々なステレオタイプが挙げられるにつれて、ここで他人事のように取り上げているステレオタイプを、自分自身も完全に脱却しているとは言えないことに気付き始めた。

これは思わぬ発見だった。自分たちはお互いの言語を学ぶとともにその文化も国民性もよく理解しているという自負があった。だからこそ、両国がお互いに持つステレオタイプを打破しようと目標に掲げていたのだ。それなのに、そんな私たちも実はステレオタイプを捨てられずにいたのだ。反省しつつもステレオタイプは便利なものだと感心した。詳しくないことに向き合うとき、私たちはどうしてもステレオタイプというマニュアルにすがりたくなるものである。私は「日本人は外国人と距離を置きがち」というステレオタイプが植え付けられているので、細かに敬語を使った。相手も「中国人は買い物好き」と思い込んで、なるべくショッピングの時間を作ってくれた。これは、それぞれステレオタイプの指示通りに「正しい」行動を取ったといえるだろう。しかし、それだけではやがて空しく感じてくる。便利さの代わりに、一人一人の違いを知るチャンスが失われてしまい、薄っぺらい付き合いにしかならない。

そこで、私はできる限りよく見て積極的に聞いて、一人ひとりを知ろうとするようにしてみた。すると、メンバーそれぞれの個性が鮮明に見えてきた。ステレオタイプのつきあいよりずっと楽しくなった。気が付けば、みんなもすでにこうしている。与えられた課題の話だけではなく、好きなアイドルは?好きなタイプは?と聞いて来たり、新しく買った本を見せてくれたりした。

会期の最終日、Cちゃんが私に、「私ってどんな人だと思う」と聞いた。その時頭の中に浮かんできたのは、「女子大生」「大和撫子」のようなレッテルではなく、一緒に経験したことであった。その経験があって初めて、Cちゃんという個人のプロフィールを描けたのだ。

こうして、私たちは知らず知らずのうちにステレオタイプを脱却していたのである。日々積み重ねた細かな共通の経験の中でステレオタイプが融けていったので、どの時点で打ち解けたかと聞かれると、おそらく誰も答えられないだろう。

二週間という会期は短い。私たちの頭のどこかに、まだステレオタイプやステレオタイプの種が潜んでいるかもしれない。しかし、日本のメンバー一人ひとりに異なる魅力があることを知った以上、これからもステレオタイプに妨げられることなく異なる個性を持つ一人ひとりを知ろうとする努力を貫きたいと思う。

中日友好という抽象的概念の背後にも一つ一つの具体的な出来事によって積み重ねられた努力があるだろう。今回の私たちのような付き合いをした若者たちがこれまでも数知れずいたのだろう。初対面ですぐ友達になるのは難しい。しかし、相手を固まりとしてではなく、一人ひとりの人間として認め、「一緒に」何かを経験していくにつれて、親しくなれる。両国の友好に向かって、さらに多くの交流の機会が得られることを願いながら、私自身も実践していきたいと思う。また、直接交流する機会がない人たちにも、ステレオタイプに隠されて見えない部分にある面白みを知ってもらえるようにしていきたいと思う。

「土積みて山に成らば、風雨焉にて興こる。水積りて淵に成らば、蛟竜焉にて生まる」(『荀子』)と言われている。細かなことからでも初めて、一人ひとりが土になり、水になり、中日友好の山と淵に寄与することを呼びかけたい。

声明:本内容由第三方机构提供。


本周最热文章


2016笹川杯作文大赛三等奖作品赏析:「中日友好—若者の視点から—魚心あれば水心」

$
0
0

三等奖

「中日友好—若者の視点から—魚心あれば水心」

沈炜(南京郵電大学)

「両国は、相手国民に対する感情の悪化が、国民の交流を阻害し、それがさらに感情の悪化を招く悪循環に陥ることのないよう努力すべきである。そのために、自発的で継続的な民間交流を量・質ともに完成させ、特に、若者の相互交流の活発化を目指す。」

2016年9月27日から28日まで、「第12回東京―北京フォーラム」が東京で行われた。前述は今回のフォーラムの成果として、『人民中国』のウィチャット購読版に載せられた「東京コンセンサス」の一部である。

この見出しが目に映ったとたん、中日関係を進める柱となる民間交流が盛んに行われ、かけがえない役割を果たしているおかげで、両国の間に存在する食い違いや争いなどによる一触即発の状態は、一時緩和できるだろうという考えが頭に浮かんできた。

日本語の勉強に没頭し始めてから丸三年になった私は、中日関係はずっと紆余曲折の中で前に進んでいくのだろうかと深く考え込むことがある。更に今日両国間の政治関係はまるで風前の灯のようであるとも言えるだろう。このほど、我が国の南海をめぐる紛争は一応決着したが、日本の態度が再び中国人民の心に傷をつけたことはすでに認めざるを得ない事実であった。自ら「貧しい国」と思い込んでいる日本が資源を求めたい心に対し、我々は同情を寄せてしかるべきであるが、我が国の利益を損なうなら、厳正な姿勢で立ち向かうほかないだろう。

ところで、政治分野での底冷えにひきかえ、近年、経済や文化での交流は一見して大変盛んである。特に、国内でブームとなった日本への旅行が勢いよく発展し続けているのに伴い、「爆買い」の熱も折に触れて両国のメディアに取り上げ、ますます世間で話題になった。自国製の商品を支持せず、ひたすら日本製の高額商品から日用品まで様々な商品を買い耽る国民の行為への批判が国内に飛び交う一方、低迷している日本経済に新たな血液を注いだ中国人観光客が殺到するのを目の当たりにして、怪訝そうな顔をするわけにもいかず、やや不自然な笑顔で優れた商品やサービスを提供している日本人もさぞ困ることだろう。私の目から見れば、このいびつな発展は中日関係を改善するどころか、むしろ逆に悪影響を与える恐れがあるのではないかと心配している。中日間はいっそう平等な目でお互いを理解すべきである。何故なら、過去を振り替えて見れば、日本の中国に対する態度は一度も平等ではなかったという事実が明らかであるからだ。

遣隋使、遣唐使の時代、日本人は謙虚な心持ちで茫洋たる海を乗り越え、我が国の仏教、儒教という高度な文明を吸収した。しかしながら、日清戦争が終わった後、「眠れる獅子」と言われていた清朝を打ち倒して、既に強い国になったと意識した日本人は一変する。それからの一連の事件は言うまでもない。

今日、教科書に載せられた山崎正和さんが書いた「水の東西」を再読した。中から「行雲流水」という熟語が出てくる。「一つの事にこだわらず、一切を成行きに任せる」という意味でも解釈されている。これからの中日関係は既往にこだわらないままで発展するのは当然のことであるが、やはり人々の努力も見逃してはいけない。

来年は中日国交正常化45周年、再来年は中日平和条約締結40周年を迎える。それから、2020年東京オリンピックが開催する時、中日関係はどこまで進んでいるのか。無論、我が国は中日国交正常化が復帰して以来、弛まぬ平和的な対話で両国関係の発展に取り組んでいる。

先日、日本人の先生と一緒に昼ご飯を食べた時、魚を注文した先生の前に座った私は、「魚心あれば水心」ということわざをふと思い出した。もしかしたら、まさにこのことわざのように、中日関係の間に春風は再び吹き込むかもしれない。

声明:本内容由第三方机构提供。


本周最热文章


Viewing all 8542 articles
Browse latest View live